Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 211 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allahs favour exchanges it (for wretchdness).
Translit: Sal banee israeela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaathu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi
Segments
0 SalSal
1 baneebaniy
2 israeelaisraiyla
3 kam | كَمْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kam
4 ataynahumataynahum
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 ayatinayatin
7 bayyinatinbayyinatin
8 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
9 yubaddilyubaddil
10 niAAmatani`mata
11 AllahiAllahi
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 baAAdiba`di
14 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
15 jaathujaathu
16 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles in
17 AllahaAllaha
18 shadeedushadiydu
19 alAAiqabial`iqabi
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 212 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:This worldly life has been made very charming and alluring for those who have adopted the way of disbelief. So they mock at those who have adopted the way of belief ,but (they forget that) the pious people will rank above them on the Day of Resurrection. As to the wordly provisions, Allah has full authority and power to bestow these without measure on anyone He wills.
Translit: Zuyyina lillatheena kafaroo alhayatu alddunya wayaskharoona mina allatheena amanoo waallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamati waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin
Segments
0 ZuyyinaZuyyina
1 lillatheenallathiy
2 kafarookafaruw
3 alhayatualhayatu
4 alddunyaalddunya
5 wayaskharoonayaskharuw
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 amanooamanuw
9 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
10 ittaqawittaqaw
11 fawqahum | فَوْقَهُم | above them Combined Particles wqah
12 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
13 alqiyamatialqiyamati
14 waAllahuAlla
15 yarzuquyarzuqu
16 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
17 yashaoyashao
18 bighayribighayri
19 hisabinhisabin
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 213 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:In the beginning all the people followed the same way. (Afterwards there came a change and differences arose). Then Allah sent Prophets to give good tidings to those who followed the Right Way and warnings to those who swerved from it. And He sent down with them the Book based on the Truth so that it should judge between the people concerning their differences. (Differences arose not because people were not given the knowledge of the Truth in the beginning, nay), differences arose between those very people who had been given clear teachings, and (for no other reasons than that) they wanted to tyrannize over one another.230 So Allah, by His leave, guided those who believed in the Prophets to the Truth about which they had differed; Allah guides whomever He pleases to the Right Way.
Translit: Kana alnnasu ommatan wahidatan fabaAAatha Allahu alnnabiyyeena mubashshireena wamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bialhaqqi liyahkuma bayna alnnasi feema ikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheena ootoohu min baAAdi ma jaathumu albayyinatu baghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoo lima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi biithnihi waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
Segments
0 Kanakhana
1 alnnasualnnasu
2 ommatanommatan
3 wahidatanhidat
4 fabaAAathaba`at
5 AllahuAllahu
6 alnnabiyyeenaalnnabiyyiyna
7 mubashshireenamubashshiriyna
8 wamunthireenamunthiriy
9 waanzalaanza
10 maAAahumu | مَعَهُمُْ | with them Combined Particles ma`ahumu
11 alkitabaalkitaba
12 bialhaqqibialhaqqi
13 liyahkumayahku
14 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
15 alnnasialnnasi
16 feemafiyma
17 ikhtalafooikhtalafuw
18 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
19 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
20 ikhtalafaikhtalafa
21 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
22 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
23 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
24 ootoohuuwtuwhu
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 baAAdiba`di
27 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
28 jaathumujaathumu
29 albayyinatualbayyinatu
30 baghyanbaghyan
31 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
32 fahadaha
33 AllahuAllahu
34 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
35 amanooamanuw
36 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles
37 ikhtalafooikhtalafuw
38 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
39 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
40 alhaqqialhaqqi
41 biithnihibiithnihi
42 waAllahuAlla
43 yahdeeyahdiy
44 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
45 yashaoyashao
46 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
47 siratinsiratin
48 mustaqeeminmustaqiymin
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 214 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:Do you think that you will enter Paradise without undergoing such trials as were experienced by the believers before you? They met with adversity and affliction and were so shaken by trials that the Prophet of the time and his followers cried out: "When will Allahs help come"? (Then they were comforted with the good tidings): "Yes, Allahs help is near."
Translit: Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yatikum mathalu allatheena khalaw min qablikum massathumu albasao waalddarrao wazulziloo hatta yaqoola alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu mata nasru Allahi ala inna nasra Allahi qareebun
Segments
0 AmAm
1 hasibtumhasibtum
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 tadkhulootadkhuluw
4 aljannataaljannata
5 walamma | وَلَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles | when/ifwalamma
6 yatikumyatikum
7 mathalumathalu
8 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
9 khalawkhalaw
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 qablikum | قَبْلِكُمْ | before you (masc. pl.) Combined Particles qablikum
12 massathumumassathumu
13 albasaoalbasao
14 waalddarraoalddarr
15 wazulziloozulzil
16 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
17 yaqoolayaquwla
18 alrrasoolualrrasuwlu
19 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
20 amanooamanuw
21 maAAahu | مَعَهُ | with him Combined Particles ma`ahu
22 mata | مَتَىٰ | when? at what time? |interro. particle| Combined Particles mata
23 nasrunasru
24 AllahiAllahi
25 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
26 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
27 nasranasra
28 AllahiAllahi
29 qareebunqariybun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 215 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:The people ask, "What should we spend?" Tell them, "Whatever you spend, spend for your parents, your relatives, orphans, the needy and the wayfarer; and whatever good you do, Allah has knowledge of it.
Translit: Yasaloonaka matha yunfiqoona qul ma anfaqtum min khayrin falilwalidayni waalaqrabeena waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli wama tafAAaloo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun
Segments
0 YasaloonakaYasaluwnaka
1 matha | مَاذَا | about whom Combined Particles matha
2 yunfiqoonayunfiquwna
3 qulqul
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 anfaqtumanfaqtum
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 khayrinkhayrin
8 falilwalidaynifalilwalidayni
9 waalaqrabeenaalaqrabiy
10 waalyatamaalyata
11 waalmasakeenialmasakiy
12 waibniib
13 alssabeelialssabiyli
14 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
15 tafAAalootaf`aluw
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 khayrinkhayrin
18 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles in
19 AllahaAllaha
20 bihibihi
21 AAaleemun`aliymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 216 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:You have been enjoined to go to war, and you dislike it; it may be that you dislike a thing and the same is good for you, and you love a thing and the same is bad for you: Allah knows but you do not.
Translit: Kutiba AAalaykumu alqitalu wahuwa kurhun lakum waAAasa an takrahoo shayan wahuwa khayrun lakum waAAasa an tuhibboo shayan wahuwa sharrun lakum waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona
Segments
0 Kutibakhutiba
1 AAalaykumu | عَليْكُمُْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykumu
2 alqitalualqitalu
3 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
4 kurhunkurhun
5 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
6 waAAasa`a
7 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
8 takrahootakrahuw
9 shayanshayan
10 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
11 khayrunkhayrun
12 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
13 waAAasa`a
14 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
15 tuhibbootuhibbuw
16 shayanshayan
17 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
18 sharrunsharrun
19 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
20 waAllahuAlla
21 yaAAlamuya`lamu
22 waantum | وَأَنْتُمْ | | | | when/if | you | Subject Pronoun ant
23 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
24 taAAlamoonata`lamuwna